Теперь и в Польше: украинцев оскорбляет, когда поляки говорят «на Украине». Требуют использовать предлог «в»
Польша идёт навстречу и вводит новые языковые нормы.
Совет польского языка предложил расширить применение формы «в Украине», поскольку традиционное написание «на Украине» оскорбляет чувства жителей этой страны. Соответствующее мнение Совета польского языка опубликовано на его сайте.
«Учитывая особую ситуацию и особые чувства наших украинских друзей, которые часто воспринимают высказывания „на Украине‟, „на Украину‟ как признак отношения к своей стране как к несуверенной, Совет польского языка поощряет использование синтаксической формы „в Украине‟ и „в Украину‟ и не считает форму с „на‟ единственно правильной (как вы можете прочитать в печатных изданиях о правильности)», — говорится в сообщении Совета польского языка. Отмечается, что причины употребления «на» относительно ряда прямых и косвенных соседей Польши — это пережиток прошлого, когда границы государств и смысл государственного или династического сообщества были другими, а не признак того, что суверенитет этих стран подвергается сомнению. Кстати, форма «на» в польском языке, кроме Украины, также применяется к Белоруссии, Латвии, Литве, Словакии и Венгрии.
«Однако, независимо от фактических причин возникновения языкового обычая, важно то, как он воспринимается соответствующими людьми», — отметили в Совете польского языка.
Поэтому там рекомендовали использовать предлог «в», особенно в официальных сообщениях и в прессе там, где слово «Украина» можно было бы заменить на «Украинское государство».
«Поэтому пишем „визит президента в Украину‟, а не „на Украину‟. Лучше писать о войне в Украине, чем на Украине, хотя вторая версия тоже не является неправильной», — подчеркнули польские языковеды.
В конце своего вывода Совет всё же призвал как сторонников перемен, так и граждан Украины уважать обычаи поляков, которые продолжают принимать форму «на Украине». Как отмечается, это не признак неуважения. «Изменения в языке происходят медленно, не только в польском», — подчеркнули в Совете польского языка.
Ранее историк и политолог Лукаш Адамский сообщил, что польские СМИ, а также ряд общественных и политических деятелей в текстах и речах после начала российской специальной военной операции на территории Украины стали использовать словосочетание «w Ukrainie» вместо «na Ukrainie», хотя именно этот вариант предполагает литературная норма польского языка. «В названиях большинства стран в польском языке требуется использование предлога w. С точки зрения грамматики как будто нет никаких препятствий для того, чтобы говорить по-польски w Ukrainie. Но в польском языке нет правила, согласно которому предлог na употребляется по отношению к неким бывшим или нынешним провинциям, а w — к государствам», — говорит учёный, который в совершенстве владеет украинским и русским языками.
Мнение, что словосочетание na Ukrainie означает некий «подчинённый» статус Украины, безосновательно, добавил Адамский. Более того, польская грамматика предполагает, что, когда необходимо сказать о соседних с Польшей странах в предложном падеже, используется предлог na, обращает внимание учёный. Поэтому в польском языке устойчивыми являются сочетания na Łotwie (в Латвии), na Litwie (в Литве), na Białorusi (в Белоруссии), na Ukrainie (на Украине), na Słowacji (в Словакии) и na Węgrzech (в Венгрии). Также ранее такой же предлог использовался применительно к Австрии (na Rakuziech).
«Поэтому призываю и украинцев, знающих польский язык, и всех поляков, которые, не разбираясь в тонкостях вопроса, начали использовать форму w Ukrainie, всё-таки вернуться к традиционной для польской литературы, истории, культуры формы na Ukrainie», — заявил Адамский.