Украинские исследователи: Романс «Поручик Голицын» написан воинами УПА
Канал «Эспрессо», основанный на западные гранты с целью освещения революции достоинства, объявил, что романс «Поручик Голицын», белоэмигранты также скопипастили у творцов УПА. Произошло это практически одновременно с сенсацией, что члены УПА сочинили песню «Священная война».
«Стоит напомнить, что «белогвардейский» романс «Поручик Голицын» когда-то был «бандеровский» и назывался «Мой друг Коваль». Уже в семидесятых гг. ХХ века московский певец Михаил Звездинский скопировал это произведение полтавчанина Григория Гончаренко и закарпатца Николая Матолы и выдал его за свой», – утверждают в «Эспрессо». Им напел эту версию исполнитель «друга Коваля», исполнитель Василь Лютый.
Правда, элементарный стилистический анализ показывает, что это не так.
Так, в одном из куплетов есть слова: «... корабль Император стоял как стена, / поручик Голицын, а может, вернемся, / зачем нам поручик чужая земля...»
Дело в том, что «корабль Император» - это английский линкор «Император Индии», прикрывавший огнем орудий главного калибра эвакуацию Добровольческой армии из Новороссийска 13-14 марта 1920 года. Такая деталь, которую нельзя ни случайно придумать, ни произвольно заимствовать, указывает безусловно, что в основе песни лежал вариант, написанный современниками - участниками белой борьбы - по горячим следам событий. Украинский вариант звучит, мягко скажем, иначе, а вместо линкора там фигурирует схрон:
«Четверту добу уриваються плови,
Сльозиться у схроні зволожений мур.
Не плачте душею, мій друже Ковалю,
...Бо дуже нелегко й мені самому».