В аргентинском суде переводчица-украинка отказалась работать с россиянином
Адвокат подсудимого Кристиан Рубилар сообщил, что в Аргентине переводчица украинского происхождения отказалась участвовать в процессе по вопросу об экстрадиции россиянина Игоря Чуркина на Украину.
«Примечательно, что судебный переводчик отказалась (от участия в процессе), не скрывая своего недовольства: она украинка», — отметил правозащитник.
Кроме того, сначала три специалиста согласились перевести статьи по ситуации с Чуркиным для российской и украинской прессы, но затем отказались от работы, уточнил он.
«Если даже в Аргентине он не может защищаться, представьте, что будет на Украине», — подчеркнул Рубилар.
В Аргентине переводами на русский язык, помимо россиян, занимаются носители языка из других государств — Украины, Белоруссии и Казахстана. При этом стать официальным переводчиком можно, только будучи гражданином Аргентины и имея соответствующее образование, полученное в этой латиноамериканской стране.
Ранее во вторник в Аргентине начался суд по вопросу об экстрадиции Чуркина на Украину. Тридцатого января местная полиция задержала россиянина по запросу киевских властей. В бывшей советской республике его обвиняют в заведомо ложном сообщении о совершении уголовного преступления. Соответствующая статья УК предусматривает наказание до двух лет лишения свободы, а при отягчающих обстоятельствах — до пяти.
Чуркин подал прошение о предоставлении политического убежища в Аргентине. Если решение по этому запросу будет положительным, экстрадиция на Украину не состоится. Помимо этого, россиянин запросил гражданство латиноамериканской страны, поскольку там родилась его дочь.